What Songs Remind You of Severus Snape and/or His Relationships?
Quote from comet on March 12, 2024, 2:14 amQuote from Heatherlly on March 12, 2024, 1:10 am@cometise That's beautiful! Do you have an English translation for the lyrics?
https://www.youtube.com/watch?v=aiNKk3fPed8
Nier Automata
Square Enix UK
official YouTube MV has English lyrics. The Japanese and English lyrics have different feelings. I'm Korean, so I can read the Japanese meaning. Still, the official English translation provides what the original song intended.To see the official translation, please watch the video. Below is a version translated by someone else.
I’d fallen in love with someone. We really felt a connection. Soil replaces the asphalt streets. Skin where once only steel would be.
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
And if following my instincts will replace the cold around me with heat, then even her face covered in grime is more than suitable for life.
無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい
I put words to this wretched song of the folly of those who acted wrong. The poor abused and abandoned souls who forgot their role in society.
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
If you ever find yourself in need of a reason to walk on your own feet, just know that even wrath and fury are more than suitable for life.
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい
In order that the spring of our tears will soon run dry, the sun shines bright in the morning.
こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
With eyes open wide, our bodies alive, in the night we wait. In the night we wait.
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
And ever since the day that I’d lost everything, I waited with the patience of a looming hawk,
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
For the morning that would make it all up to me.
全部が報われる朝を
And I would bring all the world to a bitter end to feel that warmth again.
世界を滅ぼすに値する その温もりは
We could not be together, given to loneliness instead.
二人になれなかった 孤独と孤独では
Will we find something on this road? I’m left laughing every time I’m hurt.
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart. × 2
心さえ, 心さえ 心さえなかったなら × 2
I’d made a few friends. We even shared each other’s ideals. They were people I could count on to walk with me where I needed to go.
友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
A dawn so intoxicating that you fall to your knees by the road, not caring that it might betray you, is more than suitable for life.
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
We’re just a group of people who are desperate to be paid for all that we’ve lost. Who are we kidding? We’re the ones who forfeited it all up ourselves.
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような
We want this tale to have a twist ending, and we know that it’s not an impossible outcome.
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
Where the footprints come to an end is where the journey begins.
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
And I would pull the wool over the world to get to where all of us are now.
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
We were not allowed by ourselves, as those alone gathered all around.
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
Will we find something on this road? We put on faces made to be hurt.
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The countless times I ruined those I loved by trying to protect them.
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
The countless times that my prayers were dashed against the rocks.
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
Barefoot I walk across the broken pieces, slipping down them with every step.
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
And there are times when I think that the next step will be my last.
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
Could their possibly be anything that’s more suitable for life.
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
I was willing to give up everything even if it meant losing my heart.
心を失くすのに値した その喪失は
But it wasn’t supposed to jumble up my happiness and sorrow as well.
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
Will we find something on this road? That’s something I’ll find out myself.
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
I thought I could throw away all the hope I’d been holding on to so easily.
望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The light begets the shade.× 8
光と陰× 8
Quote from Heatherlly on March 12, 2024, 1:10 am@cometise That's beautiful! Do you have an English translation for the lyrics?
Nier Automata
Square Enix UK
official YouTube MV has English lyrics. The Japanese and English lyrics have different feelings. I'm Korean, so I can read the Japanese meaning. Still, the official English translation provides what the original song intended.
To see the official translation, please watch the video. Below is a version translated by someone else.
I’d fallen in love with someone. We really felt a connection. Soil replaces the asphalt streets. Skin where once only steel would be.
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
And if following my instincts will replace the cold around me with heat, then even her face covered in grime is more than suitable for life.
無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい
I put words to this wretched song of the folly of those who acted wrong. The poor abused and abandoned souls who forgot their role in society.
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
If you ever find yourself in need of a reason to walk on your own feet, just know that even wrath and fury are more than suitable for life.
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい
In order that the spring of our tears will soon run dry, the sun shines bright in the morning.
こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
With eyes open wide, our bodies alive, in the night we wait. In the night we wait.
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
And ever since the day that I’d lost everything, I waited with the patience of a looming hawk,
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
For the morning that would make it all up to me.
全部が報われる朝を
And I would bring all the world to a bitter end to feel that warmth again.
世界を滅ぼすに値する その温もりは
We could not be together, given to loneliness instead.
二人になれなかった 孤独と孤独では
Will we find something on this road? I’m left laughing every time I’m hurt.
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart. × 2
心さえ, 心さえ 心さえなかったなら × 2
I’d made a few friends. We even shared each other’s ideals. They were people I could count on to walk with me where I needed to go.
友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
A dawn so intoxicating that you fall to your knees by the road, not caring that it might betray you, is more than suitable for life.
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
We’re just a group of people who are desperate to be paid for all that we’ve lost. Who are we kidding? We’re the ones who forfeited it all up ourselves.
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような
We want this tale to have a twist ending, and we know that it’s not an impossible outcome.
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
Where the footprints come to an end is where the journey begins.
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
And I would pull the wool over the world to get to where all of us are now.
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
We were not allowed by ourselves, as those alone gathered all around.
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
Will we find something on this road? We put on faces made to be hurt.
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The countless times I ruined those I loved by trying to protect them.
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
The countless times that my prayers were dashed against the rocks.
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
Barefoot I walk across the broken pieces, slipping down them with every step.
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
And there are times when I think that the next step will be my last.
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
Could their possibly be anything that’s more suitable for life.
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
I was willing to give up everything even if it meant losing my heart.
心を失くすのに値した その喪失は
But it wasn’t supposed to jumble up my happiness and sorrow as well.
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
Will we find something on this road? That’s something I’ll find out myself.
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
I thought I could throw away all the hope I’d been holding on to so easily.
望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The light begets the shade.× 8
光と陰× 8
Quote from Heatherlly on March 12, 2024, 2:26 amWow, those lyrics are incredible. Thank you for sharing the translation. 💚
Wow, those lyrics are incredible. Thank you for sharing the translation. 💚
Quote from comet on March 12, 2024, 2:28 amPlease click the video to listen to the official translation and music. Below is a version translated by someone else.
Please click the video to listen to the official translation and music. Below is a version translated by someone else.
Quote from TimeLadyJamie on March 14, 2024, 7:40 pmhttps://www.youtube.com/watch?v=mCihwHAd0Ls
Just came across this video someone made for Severus and it just fits him so well too. It's to the song: In the Stars by Benson Boone.
https://www.youtube.com/watch?v=mCihwHAd0Ls
Just came across this video someone made for Severus and it just fits him so well too. It's to the song: In the Stars by Benson Boone.
Quote from BitterBrit on March 14, 2024, 11:05 pmQuote from cometis on March 12, 2024, 2:14 amQuote from Heatherlly on March 12, 2024, 1:10 am@cometise That's beautiful! Do you have an English translation for the lyrics?
https://www.youtube.com/watch?v=aiNKk3fPed8
Nier Automata
Square Enix UK
official YouTube MV has English lyrics. The Japanese and English lyrics have different feelings. I'm Korean, so I can read the Japanese meaning. Still, the official English translation provides what the original song intended.To see the official translation, please watch the video. Below is a version translated by someone else.
I’d fallen in love with someone. We really felt a connection. Soil replaces the asphalt streets. Skin where once only steel would be.
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
And if following my instincts will replace the cold around me with heat, then even her face covered in grime is more than suitable for life.
無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい
I put words to this wretched song of the folly of those who acted wrong. The poor abused and abandoned souls who forgot their role in society.
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
If you ever find yourself in need of a reason to walk on your own feet, just know that even wrath and fury are more than suitable for life.
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい
In order that the spring of our tears will soon run dry, the sun shines bright in the morning.
こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
With eyes open wide, our bodies alive, in the night we wait. In the night we wait.
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
And ever since the day that I’d lost everything, I waited with the patience of a looming hawk,
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
For the morning that would make it all up to me.
全部が報われる朝を
And I would bring all the world to a bitter end to feel that warmth again.
世界を滅ぼすに値する その温もりは
We could not be together, given to loneliness instead.
二人になれなかった 孤独と孤独では
Will we find something on this road? I’m left laughing every time I’m hurt.
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart. × 2
心さえ, 心さえ 心さえなかったなら × 2
I’d made a few friends. We even shared each other’s ideals. They were people I could count on to walk with me where I needed to go.
友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
A dawn so intoxicating that you fall to your knees by the road, not caring that it might betray you, is more than suitable for life.
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
We’re just a group of people who are desperate to be paid for all that we’ve lost. Who are we kidding? We’re the ones who forfeited it all up ourselves.
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような
We want this tale to have a twist ending, and we know that it’s not an impossible outcome.
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
Where the footprints come to an end is where the journey begins.
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
And I would pull the wool over the world to get to where all of us are now.
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
We were not allowed by ourselves, as those alone gathered all around.
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
Will we find something on this road? We put on faces made to be hurt.
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The countless times I ruined those I loved by trying to protect them.
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
The countless times that my prayers were dashed against the rocks.
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
Barefoot I walk across the broken pieces, slipping down them with every step.
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
And there are times when I think that the next step will be my last.
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
Could their possibly be anything that’s more suitable for life.
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
I was willing to give up everything even if it meant losing my heart.
心を失くすのに値した その喪失は
But it wasn’t supposed to jumble up my happiness and sorrow as well.
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
Will we find something on this road? That’s something I’ll find out myself.
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
I thought I could throw away all the hope I’d been holding on to so easily.
望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The light begets the shade.× 8
光と陰× 8
Imagine being a fan of NieR: Automata and somehow never hearing this before.
Thank you for sharing. 🥹
Quote from cometis on March 12, 2024, 2:14 amQuote from Heatherlly on March 12, 2024, 1:10 am@cometise That's beautiful! Do you have an English translation for the lyrics?
Nier Automata
Square Enix UK
official YouTube MV has English lyrics. The Japanese and English lyrics have different feelings. I'm Korean, so I can read the Japanese meaning. Still, the official English translation provides what the original song intended.To see the official translation, please watch the video. Below is a version translated by someone else.
I’d fallen in love with someone. We really felt a connection. Soil replaces the asphalt streets. Skin where once only steel would be.
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
And if following my instincts will replace the cold around me with heat, then even her face covered in grime is more than suitable for life.
無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい
I put words to this wretched song of the folly of those who acted wrong. The poor abused and abandoned souls who forgot their role in society.
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
If you ever find yourself in need of a reason to walk on your own feet, just know that even wrath and fury are more than suitable for life.
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい
In order that the spring of our tears will soon run dry, the sun shines bright in the morning.
こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
With eyes open wide, our bodies alive, in the night we wait. In the night we wait.
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
And ever since the day that I’d lost everything, I waited with the patience of a looming hawk,
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
For the morning that would make it all up to me.
全部が報われる朝を
And I would bring all the world to a bitter end to feel that warmth again.
世界を滅ぼすに値する その温もりは
We could not be together, given to loneliness instead.
二人になれなかった 孤独と孤独では
Will we find something on this road? I’m left laughing every time I’m hurt.
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart. × 2
心さえ, 心さえ 心さえなかったなら × 2
I’d made a few friends. We even shared each other’s ideals. They were people I could count on to walk with me where I needed to go.
友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
A dawn so intoxicating that you fall to your knees by the road, not caring that it might betray you, is more than suitable for life.
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
We’re just a group of people who are desperate to be paid for all that we’ve lost. Who are we kidding? We’re the ones who forfeited it all up ourselves.
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような
We want this tale to have a twist ending, and we know that it’s not an impossible outcome.
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
Where the footprints come to an end is where the journey begins.
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
And I would pull the wool over the world to get to where all of us are now.
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
We were not allowed by ourselves, as those alone gathered all around.
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
Will we find something on this road? We put on faces made to be hurt.
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The countless times I ruined those I loved by trying to protect them.
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
The countless times that my prayers were dashed against the rocks.
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
Barefoot I walk across the broken pieces, slipping down them with every step.
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
And there are times when I think that the next step will be my last.
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
Could their possibly be anything that’s more suitable for life.
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
I was willing to give up everything even if it meant losing my heart.
心を失くすのに値した その喪失は
But it wasn’t supposed to jumble up my happiness and sorrow as well.
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
Will we find something on this road? That’s something I’ll find out myself.
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
I thought I could throw away all the hope I’d been holding on to so easily.
望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The light begets the shade.× 8
光と陰× 8
Imagine being a fan of NieR: Automata and somehow never hearing this before.
Thank you for sharing. 🥹
Quote from JaySM on March 15, 2024, 1:54 amI think a lot of songs could apply. I chose a few though that haven't been listed. Please excuse my taste in music.
Billy Talent - Burn the Evidence (If Severus survived the war. This is the guilt of him joining the Death Eaters)
//Please ignore the muggle references and apply wizarding ones
https://youtu.be/df9_tLXj-jc?si=QwQhs2R_JLLDJmOj
Alessandro Safina - Luna (A melancholy Severus during his time as Headmaster at Hogwarts)
//This came to mind with one of the movie scenes of Headmaster Snape standing outside looking out into the distance in the last movie
Song:
https://youtu.be/gP4JfS7pm7s?si=d1vndQvYlfeZksaZ
Slipknot - Vermillion (Canon Snily Relationship, has multiple meanings)
https://youtu.be/zrrwq1E9oFU?si=32gUSszbvrWuaYM_
Erik Satie - Six Gnossiennes No. 1 ( A good representation of Severus's cunning an cold logic)
https://youtu.be/7harFCylWNQ?si=z6QT4UTdLXouPL8R
Muse - Timing is Running Out (Severus talking to himself about his guilt and decisions)
https://youtu.be/URYhXY5R0rQ?si=_TziRzbHHqefHw4c
I think a lot of songs could apply. I chose a few though that haven't been listed. Please excuse my taste in music.
Billy Talent - Burn the Evidence (If Severus survived the war. This is the guilt of him joining the Death Eaters)
//Please ignore the muggle references and apply wizarding ones
Alessandro Safina - Luna (A melancholy Severus during his time as Headmaster at Hogwarts)
//This came to mind with one of the movie scenes of Headmaster Snape standing outside looking out into the distance in the last movie
Song:
Slipknot - Vermillion (Canon Snily Relationship, has multiple meanings)
Erik Satie - Six Gnossiennes No. 1 ( A good representation of Severus's cunning an cold logic)
Muse - Timing is Running Out (Severus talking to himself about his guilt and decisions)
Quote from Sam on March 15, 2024, 7:03 amCan't think of any. But that's because I don't listen to music with vocals lol. The lyrics get quite silly for me, and I tend to try to make sense of them, but they don't.
Can't think of any. But that's because I don't listen to music with vocals lol. The lyrics get quite silly for me, and I tend to try to make sense of them, but they don't.
Quote from comet on March 15, 2024, 7:34 amQuote from BitterBrit on March 14, 2024, 11:05 pmQuote from cometis on March 12, 2024, 2:14 amQuote from Heatherlly on March 12, 2024, 1:10 am@cometise That's beautiful! Do you have an English translation for the lyrics?
https://www.youtube.com/watch?v=aiNKk3fPed8
Nier Automata
Square Enix UK
official YouTube MV has English lyrics. The Japanese and English lyrics have different feelings. I'm Korean, so I can read the Japanese meaning. Still, the official English translation provides what the original song intended.To see the official translation, please watch the video. Below is a version translated by someone else.
I’d fallen in love with someone. We really felt a connection. Soil replaces the asphalt streets. Skin where once only steel would be.
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
And if following my instincts will replace the cold around me with heat, then even her face covered in grime is more than suitable for life.
無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい
I put words to this wretched song of the folly of those who acted wrong. The poor abused and abandoned souls who forgot their role in society.
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
If you ever find yourself in need of a reason to walk on your own feet, just know that even wrath and fury are more than suitable for life.
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい
In order that the spring of our tears will soon run dry, the sun shines bright in the morning.
こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
With eyes open wide, our bodies alive, in the night we wait. In the night we wait.
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
And ever since the day that I’d lost everything, I waited with the patience of a looming hawk,
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
For the morning that would make it all up to me.
全部が報われる朝を
And I would bring all the world to a bitter end to feel that warmth again.
世界を滅ぼすに値する その温もりは
We could not be together, given to loneliness instead.
二人になれなかった 孤独と孤独では
Will we find something on this road? I’m left laughing every time I’m hurt.
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart. × 2
心さえ, 心さえ 心さえなかったなら × 2
I’d made a few friends. We even shared each other’s ideals. They were people I could count on to walk with me where I needed to go.
友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
A dawn so intoxicating that you fall to your knees by the road, not caring that it might betray you, is more than suitable for life.
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
We’re just a group of people who are desperate to be paid for all that we’ve lost. Who are we kidding? We’re the ones who forfeited it all up ourselves.
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような
We want this tale to have a twist ending, and we know that it’s not an impossible outcome.
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
Where the footprints come to an end is where the journey begins.
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
And I would pull the wool over the world to get to where all of us are now.
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
We were not allowed by ourselves, as those alone gathered all around.
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
Will we find something on this road? We put on faces made to be hurt.
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The countless times I ruined those I loved by trying to protect them.
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
The countless times that my prayers were dashed against the rocks.
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
Barefoot I walk across the broken pieces, slipping down them with every step.
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
And there are times when I think that the next step will be my last.
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
Could their possibly be anything that’s more suitable for life.
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
I was willing to give up everything even if it meant losing my heart.
心を失くすのに値した その喪失は
But it wasn’t supposed to jumble up my happiness and sorrow as well.
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
Will we find something on this road? That’s something I’ll find out myself.
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
I thought I could throw away all the hope I’d been holding on to so easily.
望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The light begets the shade.× 8
光と陰× 8
Imagine being a fan of NieR: Automata and somehow never hearing this before.
Thank you for sharing. 🥹
This is a song that can be heard in a special field as the final reward of a DLC content quest. If you are using the PC version, you can also download the DLC from Steam.
Quote from BitterBrit on March 14, 2024, 11:05 pmQuote from cometis on March 12, 2024, 2:14 amQuote from Heatherlly on March 12, 2024, 1:10 am@cometise That's beautiful! Do you have an English translation for the lyrics?
Nier Automata
Square Enix UK
official YouTube MV has English lyrics. The Japanese and English lyrics have different feelings. I'm Korean, so I can read the Japanese meaning. Still, the official English translation provides what the original song intended.To see the official translation, please watch the video. Below is a version translated by someone else.
I’d fallen in love with someone. We really felt a connection. Soil replaces the asphalt streets. Skin where once only steel would be.
好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
And if following my instincts will replace the cold around me with heat, then even her face covered in grime is more than suitable for life.
無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい
I put words to this wretched song of the folly of those who acted wrong. The poor abused and abandoned souls who forgot their role in society.
身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
If you ever find yourself in need of a reason to walk on your own feet, just know that even wrath and fury are more than suitable for life.
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい
In order that the spring of our tears will soon run dry, the sun shines bright in the morning.
こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
With eyes open wide, our bodies alive, in the night we wait. In the night we wait.
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
And ever since the day that I’d lost everything, I waited with the patience of a looming hawk,
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
For the morning that would make it all up to me.
全部が報われる朝を
And I would bring all the world to a bitter end to feel that warmth again.
世界を滅ぼすに値する その温もりは
We could not be together, given to loneliness instead.
二人になれなかった 孤独と孤独では
Will we find something on this road? I’m left laughing every time I’m hurt.
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart. × 2
心さえ, 心さえ 心さえなかったなら × 2
I’d made a few friends. We even shared each other’s ideals. They were people I could count on to walk with me where I needed to go.
友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
A dawn so intoxicating that you fall to your knees by the road, not caring that it might betray you, is more than suitable for life.
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
We’re just a group of people who are desperate to be paid for all that we’ve lost. Who are we kidding? We’re the ones who forfeited it all up ourselves.
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような
We want this tale to have a twist ending, and we know that it’s not an impossible outcome.
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
Where the footprints come to an end is where the journey begins.
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
And I would pull the wool over the world to get to where all of us are now.
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
We were not allowed by ourselves, as those alone gathered all around.
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
Will we find something on this road? We put on faces made to be hurt.
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
Even though this was the first time I’d felt such utter sorrow.
そんなに悲しむことなんて無かったのにな
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The countless times I ruined those I loved by trying to protect them.
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
The countless times that my prayers were dashed against the rocks.
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
Barefoot I walk across the broken pieces, slipping down them with every step.
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
And there are times when I think that the next step will be my last.
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
Could their possibly be anything that’s more suitable for life.
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
I was willing to give up everything even if it meant losing my heart.
心を失くすのに値した その喪失は
But it wasn’t supposed to jumble up my happiness and sorrow as well.
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
Will we find something on this road? That’s something I’ll find out myself.
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
I thought I could throw away all the hope I’d been holding on to so easily.
望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
If only I could stop this beating heart.× 2
心さえ, 心さえ心さえなかったなら× 2
The light begets the shade.× 8
光と陰× 8
Imagine being a fan of NieR: Automata and somehow never hearing this before.
Thank you for sharing. 🥹
This is a song that can be heard in a special field as the final reward of a DLC content quest. If you are using the PC version, you can also download the DLC from Steam.
Quote from Sam on March 16, 2024, 12:03 pmSadly, I am only aware of Source Film Maker content of Nier. Which can be a good or bad thing, depending on whom you ask.
Sadly, I am only aware of Source Film Maker content of Nier. Which can be a good or bad thing, depending on whom you ask.
Quote from SanctuaryAngel on March 17, 2024, 10:06 amI have my own playlist for Severus and Dawn ❤️❤️❤️
https://open.spotify.com/playlist/4wKnmEbcMVWvAFcRujDOPW?si=5757a6f87acd42c8
I have my own playlist for Severus and Dawn ❤️❤️❤️